Фразеологические единицы в аспекте лингвистической экспертизы: учебное пособие / Е. А. Чубина. 2020. 192 с.

Учебное пособие имеет практико-ориентированное содержание и посвящено вопросам исследования фразеологических единиц в спорных текстах по делам, связанным с защитой чести, достоинства и деловой репутации, с оскорблениями, противодействием коррупции, ненадлежащей рекламой, защитой прав на средства индивидуализации, противодействием распространению экстремистско-террористической идеологии и иным. Предложенные кейсы и упражнения основаны на материалах реальных судебных дел, а также практике рассмотрения спорных рекламных текстов и наименований органами ФАС России. Учебное пособие включает теоретический минимум.

Опт. цена: 699,90 р.      738658.01.01

Содержание

Предисловие     7

Раздел I. Практикум     11

1. Фразеологические единицы в спорных текстах по делам  о защите чести, достоинства и деловой репутации     11

2. Фразеологические единицы в спорных текстах по делам  об оскорблении     43

3. Фразеологические единицы в спорных текстах по делам  о коррупции     58

4. Фразеологические единицы в спорных текстах по делам  о ненадлежащей рекламе     71

5. Фразеологические единицы в спорных текстах по делам  о защите прав на средства индивидуализации     89

6. Фразеологические единицы в спорных текстах  экстремистско-террористической направленности     107

7. Фразеологические единицы в текстах нормативных  правовых актов     123

Раздел II. Теоретический минимум     133

1. Из истории развития фразеологической науки     133

2. Разряды фразеологических единиц (по В. В. Виноградову)     134

3. Объект современной науки фразеологии     136

4. Классификация идиом     138

5. Метод функционально-параметрического описания идиом     140

6. Процедурное описание фразеологизмов     144

7. Внутренняя форма фразеологизма     148

8. Модель лингвокультурологического комментария  внутренней формы     153

9. Тропеические средства     164

Литература     168

Приложения     174

Приложение 1     174

Приложение 2     179

Приложение 3     181

Приложение 4     185

Приложение 5     187

Приложение 6     190


Предисловие

Важность научного исследования устойчивых конструкций, характеризующих речь конкретного человека, обозначилась еще до нашей эры. Александрийские филологи в качестве доказательства того, что Гомер являлся автором, а не собирателем текстов, созданных до него иными аэдами, указали на специфику устойчивых сравнений.
Фразеология идиостиля автора стала объектом изучения не только в филологической науке, но и в криминалистике. Один из случаев исследования устойчивых единиц в криминалистических целях описан А. Ф. Кони. В 1892 г. некий Ипполит Малиновский обвинил в прелюбодеянии свою жену, ссылаясь на письма, в которых она будто бы признавала вину. При исследовании писем академик М. И. Сухомлинов обратил внимание на наличие в них многочисленных высокопарных выражений: «жить среди потока и града слез своих», «торжествуя общее наше несчастье», близких по стилю тем, которые употреблял сам Малиновский, как то: «супружеское ложе», «колыбель невинного младенца», «честнее честного», «достоин печати и гласности» и др. На основании произведенного исследования (выполнен не только стилистический, но и грамматический анализ) М. И. Сухомлинов пришел к выводу, что письма Малиновской носят черты непосредственного влияния ее мужа и писались, по всей вероятности, под диктовку. Следственными органами позже было доказано беспомощное положение Малиновской, которая находилась в рабской зависимости от своего мужа, все обвинения с нее были сняты.
Сама природа устойчивых единиц подсказала создателям методик в качестве частных признаков, обладающих высокой степенью идентификационной значимости, выделять признаки развития лексико-фразеологических навыков автора: использование устаревшей лексики в составе фразеологизмов без специальной экспрессивной заданности; использование намеренно преобразованных фразеологизмов; использование фразеологизмов в значениях и связях, не присущих литературному стандарту данного языка, обусловленных воздействием территориальных диалектов или иного языка, либо характерных для представителей различных социальных групп, возрастов, профессий, для различных областей науки и проч. Эксперты отмечали также значимость речевых ошибок, связанных с нарушением узуса: несоответствие используемых фразеологических единиц (далее — ФЕ) целям и условиям ситуации письменного общения, неумение пишущего выбрать те устойчивые конструкции, которые наиболее адекватно отражают нормы поведения в данных актах речевого взаимодействия.
Исследование ФЕ не менее значимо в процессе решения диагностических задач судебного автороведения: при выявлении признаков эмоционального состояния автора в момент порождения текста, при определении рода занятий, профессии, пола и возраста автора текста, принадлежности автора к определенной субкультуре, при определении уровня языковой культуры и образовательного уровня автора текста, в процессе диагностики признаков маскировки и имитации речевых навыков, а также при решении иных задач. Жизнь многообразна, случаев, когда суду нужны фактические данные о том, как проявляются лексико-фразеологические навыки лица при осуществлении им речемыслительной деятельности, огромное множество.
Однако специальным исследованиям ФЕ для нужд судебной лингвистической экспертизы уделяется незаслуженно мало внимания, тогда как устойчивые словосочетания часто становятся пусковой пружиной конфликта в самых разных речедеятельностных ситуациях и, как следствие, оказываются в фокусе экспертного исследования по делам, связанным с защитой чести, достоинства и деловой репутации, с оскорблениями, противодействием коррупции, ненадлежащей рекламой, защитой прав на средства индивидуализации, противодействием распространению экстремистско-террористической идеологии и проч. В ситуации перехода от традиционной массовой коммуникации к цифровой медиакоммуникационной системе количество конфликтных ситуаций будет только увеличиваться, учитывая, что такая система обладает иным потенциалом социализации аудитории, в том числе молодежной. Уже сегодня можно говорить о механизме медиатизации самых разных инцидентов и конфликтов.
Сложность состоит еще и в том, что ФЕ — культурно нагруженные единицы, для верного их анализа мало знать основные положения фразеологической теории, нужно также уметь дешифровывать то культурное содержание, которое несет в себе образ, лежащий в основе такой единицы. Эксперт, исследующий фразеологизмы в спорном тексте, помимо специальных знаний должен обладать широким кругозором, обширными фоновыми знаниями. Показательная ситуация — ошибочное признание статьи эколога В. Бриниха «Молчание ягнят» экстремистским материалом на основании экспертного заключения. Эксперт, вместо того чтобы исследовать конструкцию «молчание ягнят» как устойчивую, прецедентную, разложил словосочетание, выбрав слово «ягненок» и указав его основное значение — детеныш овцы, на чем сделал вывод, что эколог в статье оскорбляет жителей района, называя их «глупыми и покорными девушками-женщинами», поскольку ягненок — детеныш овцы, а «овцами называют глупых женщин».
Функционирование ФЕ в юридическом дискурсе — это особая научная проблема, актуальная, конечно, не только для экспертов, но и для иных лиц, участвующих в процессе. Автором книги «Нюрнбергский эпилог» описан такой случай: «Во время допроса Геринг использовал выражение “политика троянского коня”. Переводчица беспомощно пробормотала: “Какая-то лошадь? Какая-то лошадь”. Смятение переводчицы продолжалось один миг, но этого было более чем достаточно, чтобы нарушить всю систему синхронного перевода. Геринг продолжал излагать свои показания, однако нить мысли была утеряна. Процесс был сразу же остановлен, и переводчицу тут же сменил другой, лучше разбирающийся в истории переводчик». От верного перевода фразеологизма, как и от верного его толкования, многое зависит в судебном процессе.
Учебное пособие построено таким образом, чтобы с опорой на знания, умения и навыки в области судебной экспертологии, лингвистики, юриспруденции совершенствовать компетенции, имеющие интегрированную природу, в том числе совершенствовать лингвоправовую компетенцию — способность исследователя толковать речевой продукт в категориях не только языкового, но и правового кода. Именно лингвоправовая компетенция обеспечивает непротиворечивое понимание природы доказательства. Работая с кейсами и упражнениями, студенты не только анализируют имеющиеся в спорном тексте фразеологизмы, определяя их семантику, разряд и проч., но и оценивают правильность поставленных перед экспертом вопросов, изучают фрагменты экспертного заключения с целью нахождения процессуальных, гносеологических и иных ошибок, выявляют случаи, когда возникает опасность интерпретации внутренней формы (далее — ВФ) фразеологизма как его актуального значения, используют возможности Национального корпуса русского языка, где подбирают варианты контекстного употребления конфликтогенных ФЕ (например, фразеологизмов с компонентом-зоонимом) и иное.
Помимо профессиональных компетенций предлагаемое учебное пособие имеет целью совершенствование и общекультурных компетенций обучающихся, связанных со способностью понимать и анализировать мировоззренческие, социально и личностно значимые философские проблемы, способностью работать с различными информационными ресурсами и технологиями, применять основные методы, способы и средства получения, хранения, поиска, систематизации, обработки и передачи информации.
К числу базовых дидактических принципов, с учетом которых строилось учебное пособие, относятся принцип связи теории с практикой, принцип научности, принцип доступности.
Принципы отбора материала (исследуются живые коммуникативные процессы порождения и восприятия речи в юридическом дискурсе), структура упражнений (опознавательных, описательных, классификационных, аналитических, творческих), методы (лингвистические методы применяются в неразрывном единстве с методами судебной экспертологии, вследствие чего результаты лингвистического анализа приобретают доказательственное значение) и средства обучения — все подчинено единой цели: подготовить студента к практике экспертной деятельности.
Для составления кейсов и упражнений использовались сведения, полученные в результате анализа судебных решений, размещенных на сайтах правовой информации. Даже с учетом ограниченного объема кейса или упражнения автор стремилась не разрушать целостность текста. Объекты исследования (тексты судебных решений, экспертные заключения и т. п.) даны с сохранением орфографии и пунктуации источника. Была изъята лишь персонифицированная информация, реальные фамилии заменены вымышленными.